Cooltura

Scriitori din Belgia, Cehia, Macedonia și Serbia la FICT 2016

Printre invitații de onoare ai celei de-a patra ediții a Festivalului Internațional de Carte Transilvania se remarcă Étienne Verhasselt (Belgia), Josef Straka (Cehia), Mite Stefoski (Macedonia) și Adam Puslojić (Serbia). Miercuri, 5 octombrie, vor avea loc manifestări din cadrul FICT 2016 dedicate acestor admirabili scriitori.

 

12.00-14.00 Întâlnire cu Étienne Verhasselt (Belgia)

Lansare de carte în premieră: Pașii pierduți. Nuvele scurte, foarte scurte și ceva mai lungi  de Étienne Verhasselt. Traducere de Rodica Baconsky (Editura Casa Cărții de Știință, colecția „belgica.ro”, septembrie 2016). Volum publicat cu sprijinul Centrului european de traducere literară. Eveniment susținut de Delegația Wallonie/Bruxelles și de Centrul de Studii literare belgiene din cadrul Universității Babeș-Bolyai din Cluj-Napoca. Prezintă: Rodica Lascu-Pop, Corin Braga, Rodica Baconsky, Étienne Verhasselt. Lectură: Étienne Verhasselt și Elena Ivanca.

 

17.00-19.00 Întâlnire cu Josef Straka (Cehia) și Mite Stefoski (Macedonia)

Un dialog despre poezie, literatură și promovarea scriitorilor în Europa de Est moderat de Dinu Flămând. Eveniment realizat în colaborare cu Asociația Macedonenilor din România.

 

19.00 Întâlnire cu Adam Puslojić (Serbia)

Lansarea volumului Inscripții abrupte de Adam Puslojić (Editura Școala Ardeleană, Cluj-Napoca, 2016). Prezintă: Sorina Stanca, George Vulturescu și Constantin Cubleșan. Eveniment realizat în colaborare cu Biblioteca Județeană „Octavian Goga” din Cluj.

 

Étienne Verhasselt e psiholog de meserie, specializat în ceea ce am putea numi „patologiile grele”. Împătimit de lectură, preferinţele sale merg spre poezia şi proza unui continent care i-a dăruit secolului XX o literatură magică: Mario Benedetti, Julio Cortázar, Ernesto Sábato, Juan Gelman, Alfonsina Storni, sau spre fantasticul cotidianului al unui Dino Buzzati. Scrie, după cum mărturiseşte, „dintotdeauna”, chiar dacă, de o discreţie rară, nu şi-a încredinţat mult timp nuvelele vreunui editor. Pasul hotărâtor l-a făcut acum, când apare în traducere românească (Editura Casa Cărții de Știință, Cluj-Napoca, 2016), concomitent cu ediţia în limba franceză, volumul Paşii pierduţi. Nuvele scurte, foarte scurte și ceva mai lungi.

 

Josef Straka (1 decembrie 1972, Jablonec nad Nisou, Cehia) este poet, publicist, editor și organizator de programe culturale. A publicat: două volume de poezie, intitulate …şi alte timpuri (la editura G. Tisk din Liberec), respectiv De ce (la publicaţiile Tvary, TVAR, Praga), precum şi alte patru, pe care le numeşte cărţi de texte poetico-prozaice: Hotel Bristol (2004), Oraşul Mons (2005), Biserica în ceaţă (2008) şi Micile exiluri, toate apărute la editura Cherm. A publicat în numeroase reviste şi magazine culturale din Cehia şi din străinătate, textele sale fiind traduse în engleză, germană, polonă, sârbă, slovenă, olandeză, maghiară, română şi portugheză. Lucrează la revista Weles și colaborează cu revista H_aluze. Începând cu anul 2008 este implicat în organizarea şi moderarea de programe în cadrul Festivalului Internaţional Zilele Poeziei şi în organizarea Târgului Internaţional de Carte „Lumea Cărţii”, ambele desfășurându-se la Praga.

 

Mite Stefoski (1975, Struga, Macedonia) este poet, autor de proze scurte, critic și publicist. A absolvit Facultatea de Filologie la Universitatea „Sfinții Cyril și Methodius” din Skopje la Departamentul de Literatură comparată și teorie literară. A publicat eseuri despre poezia contemporană și despre menirea literaturii. Este directorul Serilor de Poezie de la Struga, un festival internațional de poezie care se ține anual din august 1962.

 

Scriitorul şi traducătorul Adam Puslojić (11 martie 1943, Kobišnica/Cobişniţa, lângă Negotin, Serbia) a tradus mult din poeţi români contemporani (Marin Sorescu, Nichita Stănescu, Petre Stoica etc.), moderni (Lucian Blaga, Ion Barbu, Tudor Arghezi, G. Bacovia) şi clasici (Mihai Eminescu), a îngrijit ediţii româno-sârbo-croate. Poezia lui Adam Puslojić a fost tradusă în peste 20 de limbi străine, printre care: italiană, suedeză, germană, rusă, engleză, bielorusă, slovenă, română (traduceri semnate de poeţii Nichita Stănescu şi Ioan Flora). A fost ales membru de onoare al Academiei Române (1995) și este membru al Uniunii Scriitorilor din România. A fost distins cu numeroase premii, printre care le menționăm pe cele mai importante din România: Premiul „Lucian Blaga” pentru traducerea operei blagiene și Premiul „Nichita Stănescu” pentru poezie.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *